【学术讲座】大卫.约翰斯顿教授 《翻译:缺失、存在和两者之间的空间》

发布时间:2023-11-28

2023年11月23日上午九点,欧洲科学院院士、英国贝尔法斯特女王大学大卫·约翰斯顿教授受邀莅临我院学海楼11楼学术报告厅作学术讲座。本次讲座为外语博学讲坛第16场讲座,主题为“翻译:缺失、存在和两者之间的空间”。翻译跨学科研究中心主任陈伟教授主持了讲座。现场座无虚席,参加讲座的师生有100余人,包括学院领导、翻译跨学科研究中心成员、其他系部对翻译感兴趣的老师、研究生和本科生。

讲座刚开始,翻译跨学科研究中心主任陈伟教授代表全体师生表示了热烈的欢迎。陈教授讲到,约翰斯顿教授是欧洲科学院院士、英国贝尔法斯特女王大学艺术、英语和语言学院翻译中心教授,对于大卫教授的介绍达十多页,可见其影响力之大。

随后,约翰斯顿教授用诙谐幽默的方式介绍了自己,激起了大家的兴趣。教授深入浅出的用具体实例介绍了何为存在和缺失,正如他所说,在场的各位是存在的,也是缺失的,这是一个不确定因素。他举出了许多身边的例子来说明缺失和存在是人类社会生活中不可或缺的,事物的存在意味着它具有独立的实质性和能够被感知的特征。存在可以是物质的、观念的。另外,他还指出,从翻译的角度来看,译文和原文之间也存在着同样的联系。译者在缺失和存在、创造和限制的背景下做出选择。

接着,教授以蒙娜丽莎、莎士比亚等大家熟悉的人物作为例子为大家讲解了缺失和存在和两者之间的关系。他提出,因为人们的主观能动性,所以对于事物的理解都不同。最后,教授得出结论,在人们的生活中缺失和存在无处不在。翻译也是如此,翻译是连接缺失和存在的桥梁,译者需要根据实际情境学会对其做出选择。

演讲结束后,现场的老师和学生与大卫·约翰斯顿教授进行了精彩的互动,大家纷纷举手向教授提问请教,教授对此耐心地一一进行解答。互动之后,陈伟教授对讲座进行了总结和点评。最后,学院副院长但海剑教授分享了对讲座内容的理解,介绍了学院翻译研究和教学的基本情况,对约翰斯顿教授表示衷心的感谢并赠送礼物。

此次讲座师生反映受益匪浅,收获颇多。高端学术讲座是学院提升学术氛围,营造良好研究环境的抓手之一。

图/文:李阳、郑旨东、葛盈萱/易紫艳 编辑:陈伟  审核:但海剑)